20/04/2024

#Yolollamo, una manera de contar la diversidad del español

La Fundéu lanzó la propuesta a través de sus redes sociales. Los usuarios responden a una definición y cuentan qué palabras usan para ella en sus respectivos países. Quien se resiste a gastar, además de tacaño, es duro, agarrado, amarrete, codo o rata. 



20.5.18 | La Fundación del Español Urgente (Fundéu) propone un reto a través de las redes sociales para demostrar la riqueza de la lengua española. Se denomina #Yolollamo, a través de la cual usuarios de todo el mundo comparten los sinónimos que conocen de una determinada palabra.
Estas son algunas de las definiciones elegidas y los vocablos y expresiones aportados por los lectores:

-¿Cómo llaman a quien se resiste a gastar?
En Perú pueden llamar duro o durango a quien se muestra reacio incluso a soltar unas monedas.
En España y Colombia existen opciones como agarrado y tacaño, mientras que en Guatemala puede decirse también codo, chucho o garra.
Los usuarios peruanos escribieron amarrete, mientras que rata, ratón o canuto fueron sugerencias de los argentinos.

-El nombre que reciben los rumores que circulan entre la gente.
En México se denominan vivoreo y ventaneo, mientras que los venezolanos utilizan expresiones como beta o brollo. Desde Argentina llegan variantes como puterío, murmullo, corridilla o chimento. Por su parte, los españoles se refieren a estos rumores como cotilleos, salseos o chismorreos.
Sin embargo, hay una expresión popular entre la comunidad hispanohablante: chisme.

-¿Cómo llaman a la falta de orden?
Desde México llegaron opciones como tiradero y desbarajuste. Los usuarios de Costa Rica, Cuba y República Dominicana compartieron el término reguero, mientras que desde Venezuela escribieron que también podían utilizar culequero, chiquero o despelote.
Quilombo, bolonqui y desorden son algunas de las palabras que publicaron los argentinos en las redes. Los puertorriqueños participaron aportando otras como revolú y reguerete.

-Personas que consiguen un trabajo, aunque no por mérito propio.
En España se los llama enchufados, mientras que en Perú se emplean variantes como tener argolla o tener vara. México y Honduras comparten expresiones como tener conecte, palanca o contacto. En Puerto Rico, además, tienen un dicho: El que tiene padrino se bautiza.

-Ser claros, concisos, no irse por las ramas.
En Argentina prefieren no andarse con vueltas y hacerla corta. Los peruanos piden ir al punto, mientras que en Colombia se habla sin rodeos. Desde México llegan alternativas como ir al mello, no hacer el cuento o no irse al Chile. Los españoles usan expresiones como ir al turrón, al lío o no irse por los cerros de Úbeda*.

* Esta última es una expresión popularizada en Argentina por el entonces senador por Catamarca Vicente Leónidas Saadi en el famoso debate por el canal de Beagle, en 1984, con el canciller Dante Caputo, con la particularidad de que el legislador catamarqueño reclamaba al ministro de Raúl Alfonsín no irse por las “nubes de Úbeda”.

F. P.